Recently she showed that she meant what she said with these comments in front of the French Parliament:
"Je suis enfin dÃ©favorable Ã ce que l'on intÃ¨gre,Ã l'instar du NICE, la notion de quality-adjusting life-years dans les indicateurs d'Ã©fficience mÃ©dico-Ã©conomique. Cela ne correspond pas Ã la culture dont la HAS doit s'inspirer."
For those of you who took Spanish in high school, here's the translation:
"I am not in favor, as it is done by NICE, to integrate the notion of quality-adjusting life-years among the indicators for medico-economic efficiency. It does not correspond to the culture which should inspire the HAS."
(HAS = La Haute AutoritÃ© de SantÃ©. HAS roughly corresponds to NICE in the UK or CMS in the US -- not precisely, but you get the idea.)
Well, amen to French culture and a big "Bon Courage!" to Madame Bachelot.